快速导航
翻译资讯
英语翻译过程中应该注意的问题?一句翻译了解你英文水平
添加日期:2019-07-22   访问: 164次
随着时代的发展,跨国商业贸易和国际间的官方或非正式交流越来越频繁。英语作为一种国际通用语言,发挥着重要的作用,英语翻译也成为一个热门行业。翻译公司要想做好英语翻译,必须注意以下几个方面。
 
英语翻译
英语翻译
 

  英语翻译过程中应该注意哪些问题?

 

  一、交流是第一任务

 
  英语作为一种语言,其主要目的还是为了交流使用。所以英语翻译应把握的第一个也是最重要的一个因素就是清晰明了,简单易懂。能够最直接的表达意思是英语翻译最基本的需要。
 

  二、了解文化背景

 
  一个国家的语言与其文化背景密不可分,只有了解其文化背景,才能够更好的运用该国的语言。因此,要想做好英语翻译,必须要去了解英语翻译相关的文化背景。
 

  三、熟悉本国语言

 
  英语翻译是建立在本国的语言基础之上,在很多对外交流的相关会议上一些领导人会引用一些经典的古诗词,这些都需要英语翻译人员有较好的本国语言素养,只有这样才能更好的理解意思,进行更加准确的英语翻译。
 
  英语翻译是一项非常考验文学素养和综合能力的一项职业,要想把它做好,就必须要熟悉本国语言及英语,以及相关的文化背景。做好这些,翻译公司才能够日渐做好翻译工作。

英语翻译过程中应该注意哪些问题?
英语翻译过程中应该注意哪些问题?
 

  英语翻译要活学活用

 
  中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithic pottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有着相同的起源。这样一来,中国国画就有着一种非凡的特征,也就是说,诗意和书法被印刻(inscribe)在画中,从而三者合为一体,给人们一种更加强烈的美的享受。
 
  The roots of Chinese painting can be traced back to paintings on Neolithic pottery, such as figures of fish, frogs, deer, birds, flowers and tree leaves. The earliest Chinese characters were pictographs. Since similar tools were used for the earliest painting and writing, painting is said to have the same origin as calligraphy. Thus, Chinese painting has an outstanding characteristic, that is to say, poetry or calligraphy are inscribed on paintings so that the three are integrated, giving people a keener enjoyment of beauty.
 
  1. 第一句中,“追溯到”还可以译为date back to 或go back to。
 
  2. 第三句中,“被使用于”含被动含义,且此处表达过去的情况,故译为were used for;“被认为是”还可以译为is deemed to或is considered to。
 
  3. 第四句中,“这样一来”还可以译为therefore;“也就是说”还可以译为in other words;“三者合为一体”应该使用被动语态结构,可译为the three are integrated;“给人们一种更加强烈的美的享受”为结果状语,故用现在分词结构作状语,可译为giving people a keener enjoyment of beauty。

英语翻译要活学活用
英语翻译要活学活用
 

  你的英文什么水平,翻译一句话就知道了

 
  众所周知,翻译既是一门艺术,也是一门求真的科学。
 
  总有一些精巧的翻译作品,
 
  哪怕只是一段台词,一行诗句,一句歌词,你都能深深地被其打动,为之折服。
 
  《怦然心动》(Flipped)电影里那一段点睛之笔的台词,让许多人至今欲罢不能,深深记住了这部纯美爱情片。
 
  泰戈尔(Ranbindranath Tagore)的国籍不一定每个人都知道,但是一句经典之诗,足以让千万世人牢牢记住他诗人的永恒身份。
 
  Let life be beautiful like summer flowers
 
  and death like autumn leaves.
 
  生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。
 
  约翰·列侬(John Lennon)或披头士(the Beatles)创作了那么多首歌,也许铁粉们都能如数家珍。
 
  然而最深入人心、广为流传那一句引起共鸣的歌词,一定来自《Imagine》。
 
  You may say that I'm a dreamer,
 
  也许你认为我是个梦想家,
 
  but I'm not the only one.
 
  但我并不孤独。
 
  你有没有想过,
 
  你也可以凭借你自己翻译的一句简单的话,成为“信达雅”的经典标杆?
 
  第16届翻译竞赛热身赛来啦!!

你的英文什么水平,翻译一句话就知道了
你的英文什么水平,翻译一句话就知道了
 
上一篇:医学翻译怎么收费? 医学翻译服务内容包含哪些 翻译公司医学翻译标准
下一篇:法律翻译的基本要求及法律翻译的技巧
Copyright (c) 2010-2017 - 杭州翔云翻译有限公司 版权所有网站地图

服务热线:0571-56061558

技术支持: